“亦为大司农省”的意思及全诗出处和翻译赏析

亦为大司农省”出自宋代刘克庄的《转调二郎神(四和)》, 诗句共6个字,诗句拼音为:yì wèi dà sī nóng shěng,诗句平仄:仄仄仄平平仄。

“亦为大司农省”全诗

《转调二郎神(四和)》
近来塞上,喜蜡弹、羽书清省。
更万灶分屯,百年和籴,惭愧而今半省。
蒙鞑残兵骑猪遁,永绝生_侵省。
做个太平民,戴花身健,催租符省。
何幸。
行人来密,佥军抽省。
但进有都俞,退无科琐,不用依时出省。
子厚南宫,仲舒四掖,又报岑参东省。
趁此际、纳禄悬车,亦为大司农省

分类: 二郎神

作者简介(刘克庄)

刘克庄头像

刘克庄(1187~1269) 南宋诗人、词人、诗论家。字潜夫,号后村。福建莆田人。宋末文坛领袖,辛派词人的重要代表,词风豪迈慷慨。在江湖诗人中年寿最长,官位最高,成就也最大。晚年致力于辞赋创作,提出了许多革新理论。

《转调二郎神(四和)》刘克庄 翻译、赏析和诗意

《转调二郎神(四和)》是宋代刘克庄创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

译文:
最近在边塞上,喜庆的烛光弹奏着,羽书洁净地传递。更有无数灶台分布,百年来的和睦与粮秣供应,使我感到惭愧,如今只剩下一半的供给。蒙古和鞑靼的残兵骑着猪逃离,永远不再侵扰边塞。做一个太平民,荣耀之花盛开,催收租税以供应。多么幸运啊!行人们来得密集,所有的军队抽调出边塞驻守。只有进来的有都俞(军队粮草官),退去的不需要繁琐手续,不用按时离开边塞。子厚在南宫,仲舒在四掖,又有消息说岑参在东边塞。此时正是时机,接纳俸禄并挂上车,也成为大司农的供应。

诗意:
《转调二郎神(四和)》这首诗词主要描绘了边塞地区的状况和边塞人民的生活。诗人表达了对边塞地区近年来和平安宁的喜悦之情,同时也表达了对过去边界军事冲突的忧虑和对边塞地区供给不足的愧疚之情。诗中提到了边塞地区的军队调动和边塞官员的变动,反映了边塞地区的动荡和变迁。最后,诗人以一种庆幸的心态,展望了边塞地区未来的和平和繁荣。

赏析:
这首诗词通过对边塞地区的描绘,呈现出边塞人民的生活状态和情感体验。诗人以自己的视角,表达了对和平安定的喜悦之情,同时也表达了对过去战乱和供给不足的愧疚之情。诗中运用大量的意象和修辞手法,如喜蜡弹、羽书清省、蒙鞑残兵骑猪遁等,生动地描绘了边塞地区的景象和人物形象。诗词中也透露出对政治和军事变动的关注,如子厚、仲舒、岑参等人物的提及,显示了边塞地区的动荡和变迁。最后,诗人以一种乐观的态度,展望了边塞地区未来的和平和繁荣,给人以希望和慰藉。

总体来说,这首诗词通过对边塞地区的描绘和对个人情感的表达,以及对政治和军事的关注,展现了作者对和平安定的向往和对边塞人民的关怀,具有一定的历史和现实意义。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“亦为大司农省”全诗拼音读音对照参考

zhuǎn diào èr láng shén sì hé
转调二郎神(四和)

jìn lái sāi shàng, xǐ là dàn yǔ shū qīng shěng.
近来塞上,喜蜡弹、羽书清省。
gèng wàn zào fēn tún, bǎi nián hé dí, cán kuì ér jīn bàn shěng.
更万灶分屯,百年和籴,惭愧而今半省。
méng dá cán bīng qí zhū dùn, yǒng jué shēng qīn shěng.
蒙鞑残兵骑猪遁,永绝生_侵省。
zuò gè tài píng mín, dài huā shēn jiàn, cuī zū fú shěng.
做个太平民,戴花身健,催租符省。
hé xìng.
何幸。
xíng rén lái mì, qiān jūn chōu shěng.
行人来密,佥军抽省。
dàn jìn yǒu dōu yú, tuì wú kē suǒ, bù yòng yī shí chū shěng.
但进有都俞,退无科琐,不用依时出省。
zi hòu nán gōng, zhòng shū sì yē, yòu bào cén shēn dōng shěng.
子厚南宫,仲舒四掖,又报岑参东省。
chèn cǐ jì nà lù xuán chē, yì wèi dà sī nóng shěng.
趁此际、纳禄悬车,亦为大司农省。

“亦为大司农省”平仄韵脚

拼音:yì wèi dà sī nóng shěng
平仄:仄仄仄平平仄
韵脚:(仄韵) 上声二十三梗   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“亦为大司农省”的相关诗句

“亦为大司农省”的关联诗句

网友评论

* “亦为大司农省”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“亦为大司农省”出自刘克庄的 《转调二郎神(四和)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。