“悲丝与急管”的意思及全诗出处和翻译赏析

悲丝与急管”出自唐代杜甫的《促织》, 诗句共5个字,诗句拼音为:bēi sī yǔ jí guǎn,诗句平仄:平平仄平仄。

“悲丝与急管”全诗

《促织》
促织甚微细,哀音何动人。
草根吟不稳,床下夜相亲。
久客得无泪,放妻难及晨。
悲丝与急管,感激异天真。

分类:

作者简介(杜甫)

杜甫头像

杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

《促织》杜甫 翻译、赏析和诗意

译文:《促织》
微微将织机推,
悲哀之音何动人。
草根吟诗不稳定,
夜深床下相互亲。
长期客居无泪洒,
晨光难及放妻心。
悲欢之丝与急箫管,
感激之情异天真。

诗意:这首诗描述了一个在外客居的人思念家人的情景。诗人用织布的场景作为背景,表达了自己在外久居他乡的辛酸与思念之情。织布机微弱的声音让人不禁感到悲伤,而草根吟唱的声音则显得不稳定。整夜里,诗人和妻子在床下相互拥抱安慰,但长时间客居的他已经没有眼泪可流,而清晨的第一光线也无法代替他对妻子的思念之情。最后,诗人表达了自己对音乐的感激与热爱,认为音乐是一种真实感人的表达方式。

赏析:杜甫的这首诗以细腻动人的笔触,刻画出了一个久居他乡的人对家庭的思念之情。诗人通过描述织布机微弱的声音以及草根吟唱的不稳定,展现了诗人内心的悲伤和不安。诗中的床下夜相亲,传递了诗人与妻子深情相拥的场景,表达出对家庭的思念和温暖。同时,诗中的放妻难及晨和久客得无泪,表达了诗人长时间在外久居的辛酸与痛楚。最后,诗人通过对音乐的讴歌,表达了自己对音乐的热爱和对它真实感人的表达力的赞美。整首诗意蕴含深厚,细腻真实,表达了诗人对家庭和音乐的感激与热爱。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“悲丝与急管”全诗拼音读音对照参考

cù zhī
促织

cù zhī shèn wēi xì, āi yīn hé dòng rén.
促织甚微细,哀音何动人。
cǎo gēn yín bù wěn, chuáng xià yè xiāng qīn.
草根吟不稳,床下夜相亲。
jiǔ kè dé wú lèi, fàng qī nán jí chén.
久客得无泪,放妻难及晨。
bēi sī yǔ jí guǎn, gǎn jī yì tiān zhēn.
悲丝与急管,感激异天真。

“悲丝与急管”平仄韵脚

拼音:bēi sī yǔ jí guǎn
平仄:平平仄平仄
韵脚:(仄韵) 上声十四旱   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“悲丝与急管”的相关诗句

“悲丝与急管”的关联诗句

网友评论

* “悲丝与急管”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“悲丝与急管”出自杜甫的 《促织》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。