泰戈尔关于雨的诗集

1.泰戈尔关于雨的诗集

1,这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息,2,她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

3,“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。”

4,子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。5,海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。

6,神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。7,我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

8,蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的 ,少年时代沙地来到我的梦境中。 暂时就这么多吧,蛮多的。

2.泰戈尔关于雨的诗集

1,这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息,2,她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

3,“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。”

4,子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。5,海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。

6,神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。7,我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。

8,蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的 ,少年时代沙地来到我的梦境中。 暂时就这么多吧,蛮多的。

3.求泰戈尔的雨天的好词赏析

: 雨天 乌云很快地集拢在森林的黝黑的边缘上。

孩子,不要出去呀! 湖边的一行棕树,向暝暗的天空撞着头;羽毛零乱的乌鸦,静悄悄地栖在罗望子的枝上,河的东岸正被乌沉沉的暝色所侵袭。 我们的牛系在篱上,高声鸣叫。

孩子,在这里等着,等我先把牛牵进牛棚里去。 许多人都挤在吃水泛溢的田间,捉那从泛溢的池中逃出来的鱼儿,雨水成了小河,流过狭街,好像一个嬉笑的孩子从他妈妈那里跑开,故意要恼她一样。

听呀,有人在浅滩上喊船夫呢。 孩子,天色暝暗了,渡头的摆渡船已经停了。

天空好像是滂沱的雨上快跑着;河里的水喧叫而且暴躁;妇人们早已拿着汲满了水的水罐,从恒河畔匆匆地回家了。 夜里用的灯,一定要预备好。

孩子,不要出去呀! 到市场去的大道已没有人走,到河边的小路又很滑。风在竹林里咆哮着,挣扎着,好像一直落在网中的野兽。

--------泰戈尔《新月集》。

4.泰戈尔的飞鸟集有那些著名诗句

世界上最远的距离 ,不是 生与死的距离 ,而是 我站在你面前 ,你不知道我爱你 ;

世界上最远的距离 ,不是 我站在你面前 ,你不知道我爱你 ,而是 爱到痴迷 ,却不能说我爱你 ;

世界上最远的距离 ,不是 我不能说我爱你 ,而是 想你痛彻心脾 ,却只能深埋心底 ;

世界上最远的距离 ,不是 我不能说我想你 ,而是 彼此相爱 ,却不能够在一起 ;

世界上最远的距离 ,不是 彼此相爱 ,却不能够在一起 ,而是明知道真爱无敌 ,却装作毫不在意 ;

世界上最远的距离 ,不是 树与树的距离 ,而是 同根生长的树枝 ,却无法在风中相依 ;

世界上最远的距离 ,不是 树枝无法相依 ,而是 相互了望的星星 ,却没有交汇的轨迹 ;

世界上最远的距离 ,不是 星星之间的轨迹 ,而是 纵然轨迹交汇, 却在转瞬间无处寻觅 ;

世界上最远的距离 ,不是 瞬间便无处寻觅 ,而是 尚未相遇 ,便注定无法相聚 ;

世界上最远的距离 ,是鱼与飞鸟的距离 ,一个在天,一个却深潜海!

我不能选择那最好的.是那最好的选择我.

那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面.

我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。

是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。

小草求她地上的伴侣。大树求他天空的孤寂。

如果错过太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。

是我们把世界看错了,把说它欺骗了我们。

爱是亘古长明的灯塔,它定晴望着风暴却兀不为动,爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。 ————泰戈尔

The furthest distance in the world--by Tagore

世界上最远的距离--泰戈尔

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not between life and death

不是生与死的距离

But when I stand in front of you

而是我就站在你面前

Yet you don't know that I love you

你却不知道我爱你

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not when i stand in front of you

不是我就站在你面前

Yet you can't see my love

你却不知道我爱你

But when undoubtedly knowing the love from both

而是明明知道彼此相爱

Yet cannot Be togehter

却不能在一起

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not being apart while being in love

不是明明知道彼此相爱却不能在一起

But when plainly can not resist the yearning

而是明明无法抵挡这股想念

Yet pretending

却还得故意装作

You have never been in my heart

丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in the world

世界上最遥远的距离

Is not

不是明明无法抵挡这股想念却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

But using one's indifferent heart

而是用自己冷漠的心

To dig an uncrossable river For the one who loves you

对爱你的人掘了一道无法跨越的沟渠

5.求泰戈尔飞鸟集的诗句(要中英对照的,越多越好)

泰戈尔 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 2 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 3 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 4 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 5 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 6 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

你肯挟 瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? 8 她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 9 有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 10 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 11 有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺(氵爰)的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 12 “海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。”

“天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea? The language of eternal question. What language is thy answer, O sky? The language of eternal silence. 13 静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you. 14 创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间 之雾。

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 15 不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high. 16 我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过 去了。

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes. 17 这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind. 18 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow. 19 神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master. Let me but listen. 20 我不能选择那最好的。 是那最好的选择我。

I cannot choose the best. The best chooses me. 21 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。 They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 22 我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

That I exist is a perpetual surprise which is life. 23 “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” “我不过是一朵花。”

We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?" I am a mere flower. 24 休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。 Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 25 人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

Man is a born child, his power is the power of growth. 26 神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。 God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth. 27 光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺 诈的。

The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie. 28 啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。 O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror. 29 我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记: “我爱你。”

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, "I love thee." 30 “。

泰戈尔有关雨的诗句

* ......