《水调歌头》 冯取洽
一筇拄上高绝,便觉眼前宽。
指点数家楼阁,检校一村花柳,绿水接青烟。
峦岫竞围绕,风日更清妍。
闹媒蜂,纷使蝶,菜花繁。
少年正尔行乐,谁复顾华颠。
自有此丘此坂,那得游人箫鼓,暖响出中天。
归步不妨晚,恰则月初弦。
《水调歌头》冯取洽 翻译、赏析和诗意
《水调歌头·雪霁春已半》是宋代诗人冯取洽创作的一首诗词。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:
雪霁春已半,
Snow has cleared, spring is already half gone,
露重午方喧。
Dew is heavy, noon is bustling.
一筇拄上高绝,
Leaning on a bamboo cane, I rise to a lofty place,
便觉眼前宽。
And suddenly, the view before my eyes widens.
指点数家楼阁,
I point out several grand mansions,
检校一村花柳,
And inspect a village full of flowers and willows,
绿水接青烟。
Green waters connect with the blue smoke.
峦岫竞围绕,
Mountain peaks compete to surround,
风日更清妍。
The wind and sun become even more clear and beautiful.
闹媒蜂,纷使蝶,
Boisterous bees and butterflies flutter about,
菜花繁。
Cabbage flowers are flourishing.
少年正尔行乐,
The youth are enjoying themselves,
谁复顾华颠。
Who would bother to look back at the prosperous world?
自有此丘此坂,
Here on this hill and slope,
那得游人箫鼓,
Where would we find travelers with flutes and drums,
暖响出中天。
Whose warm melodies would resonate in the middle of the sky.
归步不妨晚,
There's no harm in a late return,
恰则月初弦。
But it's just right when the moon is in its first crescent.
诗意和赏析:
《水调歌头·雪霁春已半》以冯取洽独特的写景手法,描绘了雪后春天的景象。诗人通过描述雪消春过的景色,展现出自然界的美妙与变幻,以及人们对于春天的期待和喜悦。
诗中的第一句“雪霁春已半”,表达了雪后春季已经过去了一半的时间,意味着春天正在逐渐来临。接着,诗人描述了大自然的景色,以及自身的心境。他站在高处,眼前的景色宽阔,感受到了广袤的气象。
接下来的几句诗描绘了景色中的楼阁、花柳,以及青烟和绿水的交融。山峦环绕,风景更加清朗美丽。蜜蜂嬉戏,蝴蝶飞舞,菜花盛开,生机勃勃。
诗的后半部分,诗人反思人生,表达了对于年轻时光的追忆。他认为年轻的人们正快乐地行乐,而不再顾及俗世的繁华和名利。他认为自己所在的山坡上,没有游人吹箫打鼓,但他们的欢快歌声仿佛从天空中回荡。
最后两句诗表达了归途的时机。诗人认为晚归并没有关系,只要在月初弦的时候回家即可。这里也可以理解为人生的归宿,无论是何时,只要在合适的时机回家,就能找到安宁和满足。
整首诗以优美的句子描绘了春天的景色和人生的思考,通过景物烘托出诗人内心的宁静与豁达。同时,诗中也展示了冯取洽对于自然和人生的热爱,以及对于岁月流转和人生归宿的思考。整体上,这首诗词以清新的意境和深刻的哲思,展现了冯取洽独特的艺术风格和情感表达能力。
《水调歌头》冯取洽 拼音读音参考
shuǐ diào gē tóu
水调歌头
xuě jì chūn yǐ bàn, lù chóng wǔ fāng xuān.
雪霁春已半,露重午方喧。
yī qióng zhǔ shàng gāo jué, biàn jué yǎn qián kuān.
一筇拄上高绝,便觉眼前宽。
zhǐ diǎn shù jiā lóu gé, jiǎn jiào yī cūn huā liǔ, lǜ shuǐ jiē qīng yān.
指点数家楼阁,检校一村花柳,绿水接青烟。
luán xiù jìng wéi rào, fēng rì gèng qīng yán.
峦岫竞围绕,风日更清妍。
nào méi fēng, fēn shǐ dié, cài huā fán.
闹媒蜂,纷使蝶,菜花繁。
shào nián zhèng ěr xíng lè, shuí fù gù huá diān.
少年正尔行乐,谁复顾华颠。
zì yǒu cǐ qiū cǐ bǎn, nà de yóu rén xiāo gǔ, nuǎn xiǎng chū zhōng tiān.
自有此丘此坂,那得游人箫鼓,暖响出中天。
guī bù bù fáng wǎn, qià zé yuè chū xián.
归步不妨晚,恰则月初弦。