“岁月如流”的意思及全诗出处和翻译赏析

岁月如流”出自宋代万俟咏的《木兰花慢》, 诗句共4个字,诗句拼音为:suì yuè rú liú,诗句平仄:仄仄平平。

“岁月如流”全诗

《木兰花慢》
恨莺花渐老,但芳草、绿汀洲。
纵岫壁千寻,榆钱万叠,难买春留。
梅花向来始别,又匆匆、结子满枝头。
门外垂杨岸侧,画桥谁系兰舟。
悠悠。
岁月如流
叹水覆、杳难收。
凭画阑,往往抬头举眼,都是春愁。
东风晚来更恶,怕飞红、怕絮入书楼。
双燕归来问我,怎生不上帘钩。

作者简介(万俟咏)

万俟咏头像

万俟咏是北宋末南宋初词人。字雅言,自号词隐、大梁词隐。籍贯与生卒年均不详。哲宗元佑时已以诗赋见称于时。据王灼《碧鸡漫志》卷2记载:“元佑时诗赋老手”。但屡试不第,于是绝意仕进,纵情歌酒。自号“大梁词隐”。徽宗政和初年,召试补官,授大晟府制撰。绍兴五年(1135)补任下州文学。善工音律,能自度新声。词学柳永,存词27首。

木兰花慢·恨莺花渐老赏析

  此词托为惜春,实际上抒写作者与一位恋人诀别的情事,其本事已不可考。

  上片从惜春写起。开头三句,写春事阑珊。词首句起势不凡,为全篇定下了感恨的基调。以下三句,以夸张的手法,发出了留春无计的感叹:山崖再高,也难以阻挡春光匆匆离去的脚步;榆钱再多,也无法唤得春神的回眸眷顾。其间借“榆钱”而拈出“难买”,自然熨贴,堪称妙笔。“梅花”二句,以梅花寄恨,将惜春之情推向纵深。梅花本是报春使者,凌寒独放于百花之前,春华烂漫时与梅花作别,似乎还是左近的事,但曾几何时,它已果实盈枝了。“结子满枝头”暗用了一个故事:相传杜牧游湖州时看中一少女,与其母约定十年之内来娶。过十四年,杜牧出为湖州刺史,访该女,则已出嫁并生有两子。杜牧怅然为诗曰:“自是寻春去校迟,不须惆怅怨芳时。狂风落尽深红色,绿叶成阴子满枝!”作者化用这个典故,借以透出他伤春的个中消息。歇拍二句,便进一步揭出了这层底蕴:那垂杨画桥,柳湾兰舟,曾是他与情人幽会之所,此时风景依旧,但唯余一泓绿水,柳下无人系舟,当然再也看不到她的倩影芳姿了。以上,词人采用多种艺术手法,将离情别绪融化于物象中,颇具深婉曲折之妙。

  过片四句,连用两个比喻,感叹明如流水,往事绝无重现的可能。“覆水难收”,这句成语出于《后汉书》,原本是就军国大事说的,后来用以比喻夫妻关系断绝无法恢复此处借以喻指自己与恋人相诀、欢情不再的悲哀,将上片离恨再加强化。下面就进一步展开抒写这种复杂痛苦的心情。“凭画栏”三句,写词人由于心境不佳,想凭栏眺望,以舒愁怀,但触目都是足以惹起春愁的景物,因此他不再凭栏而走入楼内。“东风”两句写词人转头不看触目伤心的残春景色,但它还是追踪而至。那吹花搅絮的东风,到傍晚更来得厉害,把落花柳絮直卷入书楼,有心再来撩惹了。结尾两句构思奇特,以拟人和问句的形式,将燕子成双的物象与主人公的孤单悲苦加以对比映衬,淋漓尽致地刻划出主人公愈怕外物引发春愁愈无法回避的痛苦境地。

“岁月如流”全诗拼音读音对照参考

mù lán huā màn
木兰花慢

hèn yīng huā jiàn lǎo, dàn fāng cǎo lǜ tīng zhōu.
恨莺花渐老,但芳草、绿汀洲。
zòng xiù bì qiān xún, yú qián wàn dié, nán mǎi chūn liú.
纵岫壁千寻,榆钱万叠,难买春留。
méi huā xiàng lái shǐ bié, yòu cōng cōng jié zǐ mǎn zhī tóu.
梅花向来始别,又匆匆、结子满枝头。
mén wài chuí yáng àn cè, huà qiáo shuí xì lán zhōu.
门外垂杨岸侧,画桥谁系兰舟。
yōu yōu.
悠悠。
suì yuè rú liú.
岁月如流。
tàn shuǐ fù yǎo nán shōu.
叹水覆、杳难收。
píng huà lán, wǎng wǎng tái tóu jǔ yǎn, dōu shì chūn chóu.
凭画阑,往往抬头举眼,都是春愁。
dōng fēng wǎn lái gèng è, pà fēi hóng pà xù rù shū lóu.
东风晚来更恶,怕飞红、怕絮入书楼。
shuāng yàn guī lái wèn wǒ, zěn shēng bù shàng lián gōu.
双燕归来问我,怎生不上帘钩。

“岁月如流”平仄韵脚

拼音:suì yuè rú liú
平仄:仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平十一尤   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“岁月如流”的相关诗句

“岁月如流”的关联诗句

网友评论

* “岁月如流”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“岁月如流”出自万俟咏的 《木兰花慢·恨莺花渐老》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。