“万里长淮北”的意思及全诗出处和翻译赏析

万里长淮北”出自宋代李曾伯的《水调歌头(和吴鹤林舍人送杨帅韵)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:wàn lǐ cháng huái běi,诗句平仄:仄仄平平仄。

“万里长淮北”全诗

《水调歌头(和吴鹤林舍人送杨帅韵)》
万里长淮北,青是汉时山。
几年壁垒相望,高枕度春闲。
不道草庐家杰,手袖伊吾长剑,驰志在楼兰。
钟鼓令秋肃,毡罽胆冰寒。
诗书帅,金横带,玉为鞍。
天生如结数辈,虏岂易江南。
京索成皋此际,东郭韩卢俱困,故老正争看。
琳檄未能草,冯铗直空弹。

分类: 水调歌头

作者简介(李曾伯)

李曾伯头像

李曾伯(1198~1265至1275间) 南宋词人。字长孺,号可斋。原籍覃怀(今河南沁阳附近)。南渡后寓居嘉兴(今属浙江)。

《水调歌头(和吴鹤林舍人送杨帅韵)》李曾伯 翻译、赏析和诗意

《水调歌头(和吴鹤林舍人送杨帅韵)》是一首宋代诗词,作者是李曾伯。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

万里长淮北,
青是汉时山。
几年壁垒相望,
高枕度春闲。

这首诗词以长淮北地区为背景,描绘了那里青山苍翠,如同古代汉代的山景。多年以来,两地之间有着相互监视的边界,但此刻作者却能安然躺在高枕之上,尽情享受春天的悠闲时光。

不道草庐家杰,
手袖伊吾长剑,
驰志在楼兰。

诗中提到了一个名叫杨帅的人物,他在边境的草庐之中,隐藏了自己的英雄本色。他将长剑藏于袖中,表达了他心怀忠诚之情,志向远大,希望能够事业有成,成就一番伟业,就像古代的楼兰国一样。

钟鼓令秋肃,
毡罽胆冰寒。
诗书帅,金横带,
玉为鞍。

作者描述了边境的严寒环境,秋天的寒意透过钟鼓的声音和士兵们的鼓励变得更加明显。士兵们身着厚重的毡罽,勇敢地面对这冰冷的寒冬。他们的心中装满了忠诚和勇气,他们佩戴着金横带,马鞍上镶嵌着珍贵的玉石,烘托出他们的英勇形象。

天生如结数辈,
虏岂易江南。
京索成皋此际,
东郭韩卢俱困,
故老正争看。

这里描写了边境的形势。诗中提到了数代以来,边境一直都是紧张的,敌人的入侵不容易阻挡。作者提到了一些地名,如京索、成皋、东郭、韩卢,暗示了敌人的威胁和困扰。尽管如此,老一辈的人们仍然坚定地站在边境上,争相观望,表达了他们对国家安危的关注和忠诚。

琳檄未能草,
冯铗直空弹。

最后两句诗描写了作者的无奈和沮丧。琳檄是指上书的奏章,未能写成说明作者的抱负未能实现,而冯铗是指冯铗的弹琴,直接空弹表示了作者的心情郁闷,无法发泄。

这首诗词通过描绘边境的士兵和环境,表达了作者对边疆安宁的关切和对忠诚、英勇精神的赞美。同时,也展示了作者对于自己理想未能实现的失望和无奈之情。整首诗词节奏流畅,意境深远,给人一种苍凉和豪迈的感觉,展现出宋代士人对国家和家国情怀的真挚抒发。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“万里长淮北”全诗拼音读音对照参考

shuǐ diào gē tóu hé wú hè lín shè rén sòng yáng shuài yùn
水调歌头(和吴鹤林舍人送杨帅韵)

wàn lǐ cháng huái běi, qīng shì hàn shí shān.
万里长淮北,青是汉时山。
jǐ nián bì lěi xiāng wàng, gāo zhěn dù chūn xián.
几年壁垒相望,高枕度春闲。
bù dào cǎo lú jiā jié, shǒu xiù yī wú cháng jiàn, chí zhì zài lóu lán.
不道草庐家杰,手袖伊吾长剑,驰志在楼兰。
zhōng gǔ lìng qiū sù, zhān jì dǎn bīng hán.
钟鼓令秋肃,毡罽胆冰寒。
shī shū shuài, jīn héng dài, yù wèi ān.
诗书帅,金横带,玉为鞍。
tiān shēng rú jié shù bèi, lǔ qǐ yì jiāng nán.
天生如结数辈,虏岂易江南。
jīng suǒ chéng gāo cǐ jì, dōng guō hán lú jù kùn, gù lǎo zhèng zhēng kàn.
京索成皋此际,东郭韩卢俱困,故老正争看。
lín xí wèi néng cǎo, féng jiá zhí kōng dàn.
琳檄未能草,冯铗直空弹。

“万里长淮北”平仄韵脚

拼音:wàn lǐ cháng huái běi
平仄:仄仄平平仄
韵脚:(仄韵) 入声二沃  (仄韵) 入声十三职   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“万里长淮北”的相关诗句

“万里长淮北”的关联诗句

网友评论

* “万里长淮北”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“万里长淮北”出自李曾伯的 《水调歌头(和吴鹤林舍人送杨帅韵)》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。