“锡山土田”的意思及全诗出处和翻译赏析

锡山土田”出自先秦佚名的《大雅》, 诗句共4个字,诗句拼音为:xī shān tǔ tián,诗句平仄:平平仄平。

“锡山土田”全诗

《大雅》
江汉浮浮,武夫滔滔。
匪安匪游,淮夷来求。
既出我车,既设我旟。
匪安匪舒,淮夷来铺。
江汉汤汤,武夫洸洸。
经营四方,告成于王。
四方既平,王国庶定。
时靡有争,王心载宁。
江汉之浒,王命召虎:式辟四方,彻我疆土。
匪疚匪棘,王国来极。
于疆于理,至于南海。
王命召虎:来旬来宣。
文武受命,召公维翰。
无曰予小子,召公是似。
肇敏戎公,用锡尔祉。
釐尔圭瓒,秬鬯一卣。
告于文人,锡山土田
于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子万年!虎拜稽首,对扬王休。
作召公考:天子万寿!明明天子,令闻不已,矢其文德,洽此四国。

分类: 诗经赞颂

大雅·江汉翻译及注释

翻译
长江汉水波涛滚滚,出征将士意气风发。不为安逸不为游乐,要对淮夷进行讨伐。前路已经出动兵车,树起彩旗迎风如画。不为安逸不为舒适,镇抚淮夷到此驻扎。
长江汉水浩浩荡荡,出征将士威武雄壮。将士奔波平定四方,战事成功上告我王。四方叛国均已平定,但愿周朝安定盛昌。从此没有纷争战斗,我王之心宁静安详。
长江汉水二水之滨,王向召虎颁布命令:“开辟新的四方国土,料理划定疆土地境。不是扰民不是过急,要以王朝政教为准。经营边疆料理天下,领土直至南海之滨。”
我王册命下臣召虎,巡视南方政令宣诵:“文王武王受命天下,你祖召公实为梁栋。莫说为了我的缘故,你要继承召公传统。全力尽心建立大功,因此赐你福禄无穷。
“赐你圭瓒以玉为柄,黑黍香酒再赐一卣。秉告文德昭著先祖,还要赐你山川田畴。去到岐周进行册封,援例康公仪式如旧”。下臣召虎叩头伏地:“大周天子万年长寿!”
下臣召虎叩头伏地,报答颂扬天子美意。作成纪念康公铜簋,“敬颂天子万寿无期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永无止息。施行文治广被德政,和洽当今四周之地。

注释
1.江汉:长江与汉水。
2.浮浮:水流盛长貌。
3.武夫:指出征淮夷的将士。滔滔:顺流而下貌。
4.匪:同“非”。
5.来:语助词,含有“是”的意义。求:通“纠”,诛求,讨伐。
6.旟(yú):画有鸟隼的旗。
7.舒:徐,缓行。
8.铺:止,驻扎。
9.汤(shāng)汤:水势大的样子。
10.洸(guāng)洸:威武的样子。
11.庶:庶几。
12.载:则。
13.浒(hǔ):水边。
14.式:发语词。辟:开辟。
15.彻:治。
16.疚(jiù):病,害。棘:“急”的假借。
17.极:准则。
18.于:意义虚泛的助词,其词义取决于后面所带之词。
19.旬:“巡”的假借。
20.召(shào)公:文王之子,封于召。为召伯虎的太祖,谥康公。维:是。翰:桢斡。
21.予小子:宣王自称。
22.似:“嗣”的假借。
23.肇敏:图谋。戎:大。公:通“功”,事。
24.用:以。锡:赐。祉(zhǐ):福禄。
25.釐(lài):“赉”的假借,赏赐。圭瓒(zàn):用玉作柄的酒勺。
26.秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一种香草,即郁金,姜科,多年生。卣(yǒu):带柄的酒壶。
27.文人:有文德的人。
28.周:岐周,周人发祥地。
29.自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。
30.稽(qǐ)首:古时礼节,跪下拱手磕头,手、头都触地。
31.对:报答。扬:颂扬。体:美,此处指美好的赏赐册命。
32.考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一种古铜制食器。
33.明明:勉勉。
34.令闻:美好的声誉。
35.矢:“施”的假借。

大雅·江汉鉴赏

  淮夷在淮北,以徐国为主,故平淮夷也即《大雅·常武》所说之征徐国。因为此次伐淮夷,宣王亲征,驻于江汉之滨,召公的受命、誓师、率师出征俱在此,所以诗的前二章均以“江汉”为喻,借长江、汉水的宽阔水势,喻周天子大军浩浩荡荡的气势。也同样因为天子亲征,故曰“匪安匪游,淮夷来求”,“匪安匪舒,淮夷来铺”。意思是天子到此不是为了游乐,而是为了平定叛国。这几句前人未能明其深意,故或以为作为一个受命出征的大臣这样说有些多余。关于开头二句,王引之、陈奂都以为当作“江汉滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”为众强之貌。这样与《风俗通义》引作“江汉陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江汉”之语皆相合,其说颇为有理。

  此诗着重颂扬宣王之德,不在纪事,故关于淮夷战事未作具体描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故诗中以“经营四方”一句,概括南征北讨之事而带过。盖因与淮夷作战为召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起对赏赐仪式特别是宣王册命之词的纪述。由“式辟四方,彻我疆土;匪疚匪棘,王国来极;于疆于理,至于南海”可以看出一个打算有所作为的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公维翰;无曰予小子,召公是似”,又见其对朝廷老臣说话时恰如其分的谦虚和鼓励的语气,通过表彰召康公的业绩来表彰召伯虎,并激励他再建大功。第五、六章写宣王对召伯虎赏赐规格之高和召伯虎的感戴之情。全诗以“矢其文德,洽此四国”作结,表现出中兴君臣的共同愿望。

  诗中有些句子看似语意相似,其实却表现了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷来求”等,出于召伯之口,是说:宣王不求安乐,而勤劳于国事。第三章“匪疚匪棘,王国来极”,出于宣王之口,则是说:不是要给百姓造成骚扰,也不是急于事功,四方都必须以王朝政令为准,这是大事。第二章“四方既平,王国庶定;时靡有争,王心载宁”,同样表现了臣子对天子的体贴。而第三章“式辟四方,彻我疆土”,则出之周王之口,体现着“溥天之下,莫非王土”的观念。

  召伯虎救过太子静(宣王)的命,又扶其继位,辅佐宣王化解宗族矛盾,和合诸侯,平定外患,其功盖世。然而,正因为这样,他更要注重君臣之礼,以身作则地维护周朝统治阶级的宗法制度。这首诗就表现了老功臣的这样一种意识。

大雅·江汉创作背景

  《大雅·江汉》一诗,《毛诗序》以为尹吉甫所作。今人以其无据多不相信。有人认为是召伯虎所作。其第一章诗人自称“我”,为第一人称手法写成;而第三章云:“江汉之浒,王命召虎。”说到周王之命,又自称“召虎”。第四、五、六章也有“王命召虎”、“虎拜稽首”等语。一般如果自称为“我”,而同周天子联系起来则称“召虎”、“虎”,则可以推定作者为召伯虎。此诗同传世的周代青铜器召伯虎簋上的铭文一样,都是记叙召伯虎平淮夷归来周王赏赐之事。

  据《后汉书·东夷传》,周厉王之时因为政治昏乱,东方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取胜。宣王之时,首先消除玁狁之患,然后宣王亲征,平定淮夷之乱。宣王驻于江汉之滨,命召伯虎率军征之。召伯虎取胜归来,宣王大加赏赐,召伯虎因而作铜簋以纪其功事,并作此诗,以颂其祖召康公之德与天子之英明。

“锡山土田”全诗拼音读音对照参考

dà yá
大雅

jiāng hàn fú fú, wǔ fū tāo tāo.
江汉浮浮,武夫滔滔。
fěi ān fěi yóu, huái yí lái qiú.
匪安匪游,淮夷来求。
jì chū wǒ chē, jì shè wǒ yú.
既出我车,既设我旟。
fěi ān fěi shū, huái yí lái pù.
匪安匪舒,淮夷来铺。
jiāng hàn shāng shāng, wǔ fū guāng guāng.
江汉汤汤,武夫洸洸。
jīng yíng sì fāng, gào chéng yú wáng.
经营四方,告成于王。
sì fāng jì píng, wáng guó shù dìng.
四方既平,王国庶定。
shí mí yǒu zhēng, wáng xīn zài níng.
时靡有争,王心载宁。
jiāng hàn zhī hǔ, wáng mìng zhào hǔ: shì pì sì fāng, chè wǒ jiāng tǔ.
江汉之浒,王命召虎:式辟四方,彻我疆土。
fěi jiù fěi jí, wáng guó lái jí.
匪疚匪棘,王国来极。
yú jiāng yú lǐ, zhì yú nán hǎi.
于疆于理,至于南海。
wáng mìng zhào hǔ: lái xún lái xuān.
王命召虎:来旬来宣。
wén wǔ shòu mìng, zhào gōng wéi hàn.
文武受命,召公维翰。
wú yuē yǔ xiǎo zi, zhào gōng shì shì.
无曰予小子,召公是似。
zhào mǐn róng gōng, yòng xī ěr zhǐ.
肇敏戎公,用锡尔祉。
lí ěr guī zàn, jù chàng yī yǒu.
釐尔圭瓒,秬鬯一卣。
gào yú wén rén, xī shān tǔ tián.
告于文人,锡山土田。
yú zhōu shòu mìng, zì zhào zǔ mìng, hǔ bài qǐ shǒu: tiān zǐ wàn nián! hǔ bài qǐ shǒu, duì yáng wáng xiū.
于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子万年!虎拜稽首,对扬王休。
zuò zhào gōng kǎo: tiān zǐ wàn shòu! míng míng tiān zǐ, lìng wén bù yǐ, shǐ qí wén dé, qià cǐ sì guó.
作召公考:天子万寿!明明天子,令闻不已,矢其文德,洽此四国。

“锡山土田”平仄韵脚

拼音:xī shān tǔ tián
平仄:平平仄平
韵脚:(平韵) 下平一先   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“锡山土田”的相关诗句

“锡山土田”的关联诗句

网友评论

* “锡山土田”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“锡山土田”出自佚名的 《大雅·江汉》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。