“归去任酩酊”的意思及全诗出处和翻译赏析
“归去任酩酊”全诗
入坐松雨湿,吹衣水风凉。
烟岭火明灭,秋湍声激扬。
乍释尘垢累,况余灯烛光。
羊公昔宴客,为乐未遽央。
而我独今夕,携家对壶觞。
颇适麋鹿性,顿惊清兴长。
归去任酩酊,讵期夸阿强。
分类:
作者简介(曾巩)
曾巩(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元丰六年四月十一日),字子固,世称“南丰先生”。汉族,建昌南丰(今属江西)人,后居临川(今江西抚州市西)。曾致尧之孙,曾易占之子。嘉祐二年(1057)进士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,为“南丰七曾”(曾巩、曾肇、曾布、曾纡、曾纮、曾协、曾敦)之一。在学术思想和文学事业上贡献卓越。
《初发襄阳携家夜登岘山置酒》曾巩 翻译、赏析和诗意
《初发襄阳携家夜登岘山置酒》是宋代文学家曾巩的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:
中文译文:
维舟沔南岸,置酒岘山堂。
入坐松雨湿,吹衣水风凉。
烟岭火明灭,秋湍声激扬。
乍释尘垢累,况余灯烛光。
羊公昔宴客,为乐未遽央。
而我独今夕,携家对壶觞。
颇适麋鹿性,顿惊清兴长。
归去任酩酊,讵期夸阿强。
诗意:
这首诗词描绘了诗人曾巩在初次离开襄阳,携带家人夜晚登上岘山,在山上设宴的情景。诗人坐在松雨湿润的地方,感受到湿润的水风吹拂衣衫,远处山脉上的烟火闪烁,秋天急湍的声音高亢激荡。此时,诗人感到自己释放了尘垢和烦忧,尤其是在灯烛的光芒下。他提到了古代羊公宴请宾客的场景,表达了自己对快乐的追求不曾停息。而此刻,他独自带着家人,在岘山之巅,举起酒杯,与家人共饮。这种宴饮使他感到清新愉悦,同时也让他对于自己的兴致和情感产生了更多的震撼。最后两句表达了他对归去的期待,以及对自己是否能够像阿强一样豪饮不乱的怀疑。
赏析:
这首诗词以景物描写和自我表达相结合的方式,展现了诗人在登上岘山,与家人共饮的情景,同时也透露出他对快乐和自由的向往。诗人以自然景物的描绘,如坐在湿润的松雨中、感受水风凉爽,以及远处山脉的烟火和秋天湍急的声音,为读者营造了一种清新、宁静的氛围。这些景物的描绘在情感上与诗人内心的愉悦和解脱相呼应。通过与古代羊公宴客的对比,诗人表达了自己对快乐和宴饮的追求,并通过与家人共同举杯共饮的场景,强调了家庭的重要性和幸福的价值。最后两句则展示了诗人对未来的期待和对自己是否能够坚守豪饮之道的疑虑,呈现出一种深思熟虑的态度。
总体而言,这首诗词通过对自然景物的描绘和情感的表达,展现了诗人在岘山之巅与家人共饮的愉悦场景,同时也反映了他对快乐和自由的追求,以及对未来的期待和自我怀疑。这首诗初发襄阳携家夜登岘山置酒
维舟沔南岸,置酒岘山堂。
Weibo Mian nan an, zhi jiu Xian shan tang.
乘船在沔水南岸,设宴在岘山堂。
Traveling by boat on the southern bank of the Mian River, I set up a feast in Xian Mountain Hall.
入坐松雨湿,吹衣水风凉。
Ru zuo song yu shi, chui yi shui feng liang.
坐进松雨中,湿润的水风吹过凉爽。
Sitting in the rain of pine trees, the cool wind moistens my clothes.
烟岭火明灭,秋湍声激扬。
Yan ling huo ming mie, qiu tuan sheng ji yang.
远山上烟火明灭,秋天湍急的声音激扬。
Smoke and fire flicker on the distant mountains, and the sound of rapid autumn currents is stirring.
乍释尘垢累,况余灯烛光。
Zha shi chen gou lei, kuang yu deng zhu guang.
突然释放尘垢的疲惫,更何况余下灯烛的光芒。
Suddenly releasing the weariness of worldly troubles, let alone the light of the remaining lamps and candles.
羊公昔宴客,为乐未遽央。
Yang gong xi yan ke, wei le wei ju yang.
古时羊公宴请宾客,乐趣不曾突然结束。
In ancient times, the shepherd lord entertained guests, and the joy did not suddenly end.
而我独今夕,携家对壶觞。
Er wo du jin xi, xie jia dui hu shang.
而我独自今夜,带着家人举杯共饮。
But tonight, I alone bring my family to raise our cups and drink.
颇适麋鹿性,顿惊清兴长。
Po shi mi lu xing, dun jing qing xing chang.
兴致勃勃如同麋鹿的天性,忽然惊觉清新的情感持久。
The excitement is like the nature of a deer, suddenly realizing the enduring freshness.
归去任酩酊,讵期夸阿强。
Gui qu ren ming ding, qu qi kua a qiang.
回去任酩酊大醉,何时能夸耀如阿强。
Returning home, I indulge in drunkenness, when will I be able to boast like Ah Qiang?
这首诗由宋代文学家曾巩创作,描述了他离开襄阳时,携带家人夜晚登上岘山,在山上设宴的情景。诗中通过描绘自然景物和表达内心情感,表达了诗人对快乐和自由的追求,以及对家庭幸福的重视。在松雨和水风的环绕中,诗人感受到大自然的清新和宁静。远处山脉上的烟火和秋天湍急的声音增添了壮丽和激情的氛围。诗人通过与古时羊公宴客的对比,强调了自己对快乐和宴饮的追求,并表达了对归去的期待和自己是否能够像阿强一样豪饮不乱的疑惑。
这首诗词通过景物描写和情感表达相结合的方式,展现了诗人在岘山之巅与家人共饮的愉悦场景,同时也反映了他对快乐和自
“归去任酩酊”全诗拼音读音对照参考
chū fā xiāng yáng xié jiā yè dēng xiàn shān zhì jiǔ
初发襄阳携家夜登岘山置酒
wéi zhōu miǎn nán àn, zhì jiǔ xiàn shān táng.
维舟沔南岸,置酒岘山堂。
rù zuò sōng yǔ shī, chuī yī shuǐ fēng liáng.
入坐松雨湿,吹衣水风凉。
yān lǐng huǒ míng miè, qiū tuān shēng jī yáng.
烟岭火明灭,秋湍声激扬。
zhà shì chén gòu lèi, kuàng yú dēng zhú guāng.
乍释尘垢累,况余灯烛光。
yáng gōng xī yàn kè, wéi lè wèi jù yāng.
羊公昔宴客,为乐未遽央。
ér wǒ dú jīn xī, xié jiā duì hú shāng.
而我独今夕,携家对壶觞。
pō shì mí lù xìng, dùn jīng qīng xìng zhǎng.
颇适麋鹿性,顿惊清兴长。
guī qù rèn mǐng dǐng, jù qī kuā ā qiáng.
归去任酩酊,讵期夸阿强。
“归去任酩酊”平仄韵脚
平仄:平仄仄仄仄
韵脚:(仄韵) 上声二十四迥 * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。