“笑看江水拍天流”的意思及全诗出处和翻译赏析

笑看江水拍天流”出自宋代苏轼的《赵令晏崔白大图幅径三丈》, 诗句共7个字,诗句拼音为:xiào kàn jiāng shuǐ pāi tiān liú,诗句平仄:仄仄平仄平平平。

“笑看江水拍天流”全诗

《赵令晏崔白大图幅径三丈》
扶桑大茧如瓮盎,天女织绡云汉上。
往来不遣凤衔梭,谁能鼓臂投三丈。
人间刀尺不敢裁,丹青付与濠梁崔。
风蒲半折寒雁起,竹间的皪横江梅。
画堂粉壁翻云幕,十里江天无处着。
好卧元龙百尺楼,笑看江水拍天流

分类:

作者简介(苏轼)

苏轼头像

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

《赵令晏崔白大图幅径三丈》苏轼 翻译、赏析和诗意

《赵令晏崔白大图幅径三丈》是苏轼创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
扶桑大茧如瓮盎,
天女织绡云汉上。
往来不遣凤衔梭,
谁能鼓臂投三丈。
人间刀尺不敢裁,
丹青付与濠梁崔。
风蒲半折寒雁起,
竹间的皪横江梅。
画堂粉壁翻云幕,
十里江天无处着。
好卧元龙百尺楼,
笑看江水拍天流。

诗意和赏析:
这首诗词描绘了一个宏大的图画场景,表达了作者对绘画艺术的赞美和对自然景色的喜爱。诗中的景物充满了浓郁的想象力和诗意。

首先,诗人描绘了一幅巨大的图画,描绘了一个宛如大茧的扶桑(指桑蚕的茧)悬挂在天空中,天女在云汉上织绡。这种场景给人一种神秘而美丽的感觉。

接着,诗人描述了这幅画中的人物形象。他们来来往往,不需要凤凰来送纱线,而是能够自己鼓臂投掷,显示了他们的高超技艺。这表达了诗人对织绡技艺的赞美,以及对那些能够在绘画中表现出卓越才华的艺术家的敬佩。

诗的下半部分描绘了自然景色。诗人提到人间的刀尺都不敢裁剪这样的景象,而是将绘画的任务交给了濠梁崔(濠梁崔是指宋代画家崔白),显示了他对崔白绘画技艺的赞赏。

接着,诗人描述了风吹动蒲苇,寒雁在半空中起飞的景象,以及竹林中的皪(音乐的一种形式)和横卧江边的梅花。这些景物的描绘给人一种宁静而美丽的感觉。

最后,诗人提到画堂上的粉壁仿佛翻动的云幕,十里江天之间没有任何可以描绘的地方,表达了他对绘画的无限想象和无法言表的景色。

整首诗词以绘画和自然景色为主题,通过描绘绘画中的场景和人物形象,表达了诗人对艺术的赞美和对自然美的追求。这首诗词充满了浓郁的意境和艺术感,展现了苏轼对美的独特感受和对艺术的追求。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“笑看江水拍天流”全诗拼音读音对照参考

zhào lìng yàn cuī bái dà tú fú jìng sān zhàng
赵令晏崔白大图幅径三丈

fú sāng dà jiǎn rú wèng àng, tiān nǚ zhī xiāo yún hàn shàng.
扶桑大茧如瓮盎,天女织绡云汉上。
wǎng lái bù qiǎn fèng xián suō, shuí néng gǔ bì tóu sān zhàng.
往来不遣凤衔梭,谁能鼓臂投三丈。
rén jiān dāo chǐ bù gǎn cái, dān qīng fù yǔ háo liáng cuī.
人间刀尺不敢裁,丹青付与濠梁崔。
fēng pú bàn shé hán yàn qǐ, zhú jiān de lì héng jiāng méi.
风蒲半折寒雁起,竹间的皪横江梅。
huà táng fěn bì fān yún mù, shí lǐ jiāng tiān wú chǔ zhe.
画堂粉壁翻云幕,十里江天无处着。
hǎo wò yuán lóng bǎi chǐ lóu, xiào kàn jiāng shuǐ pāi tiān liú.
好卧元龙百尺楼,笑看江水拍天流。

“笑看江水拍天流”平仄韵脚

拼音:xiào kàn jiāng shuǐ pāi tiān liú
平仄:仄仄平仄平平平
韵脚:(平韵) 下平十一尤   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“笑看江水拍天流”的相关诗句

“笑看江水拍天流”的关联诗句

网友评论


* “笑看江水拍天流”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“笑看江水拍天流”出自苏轼的 《赵令晏崔白大图幅径三丈》,还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。