“相思吴越已经春”的意思及全诗出处和翻译赏析
“相思吴越已经春”全诗
世路销魂惟有别,君今况是泣珠人。
分类:
《金伯祥席上送吴黎二贡士下第归岭南》黄姬水 翻译、赏析和诗意
《金伯祥席上送吴黎二贡士下第归岭南》是明代黄姬水创作的一首诗。以下是这首诗的中文译文、诗意和赏析:
中文译文:
相思吴越已经春,
此日相逢啼渼新。
世路销魂惟有别,
君今况是泣珠人。
诗意:
这首诗表达了作者与吴黎二位贡士在金伯祥席上相逢的情景。诗中描绘了作者对吴黎的思念之情,吴黎已经离开了吴越地区(即江南地区),而当他们在这一天相遇时,作者心中涌起了新的哀愁。作者感慨于世事无常,唯有离别是最令人伤感的,而吴黎此刻是否也与作者一样泪流满面,使作者倍感心痛。
赏析:
这首诗以简洁而深沉的语言抒发了作者的思念之情。诗中的"相思"一词表达了作者对吴黎离开的思念之情,"吴越已经春"意味着时光已经过去,吴黎已经离开了江南地区。"此日相逢啼渼新"一句描绘了作者与吴黎重逢的情景,作者内心的悲伤和思念此刻又被唤醒。"世路销魂惟有别"表达了作者对于离别的痛苦感受,暗示了世事无常,人们常常只能通过离别来感受到生命的脆弱和痛苦。最后一句"君今况是泣珠人"则表达了作者对吴黎的担忧和猜测,诗中的"泣珠人"形象地描绘了吴黎此刻是否也像作者一样心生悲伤,泪水潸然而下。
整首诗以简练的语言表达了作者对于离别和思念的情感,通过描写一次相逢,展示了人世间的无常和离别的痛苦,使读者感受到了诗人内心深处的情感共鸣。这种情感共鸣和对人生的思考是中国古典诗词的常见主题之一,也是诗人通过文字表达自己内心情感的重要手段。
“相思吴越已经春”全诗拼音读音对照参考
jīn bó xiáng xí shàng sòng wú lí èr gòng shì xià dì guī lǐng nán
金伯祥席上送吴黎二贡士下第归岭南
xiāng sī wú yuè yǐ jīng chūn, cǐ rì xiāng féng tí měi xīn.
相思吴越已经春,此日相逢啼渼新。
shì lù xiāo hún wéi yǒu bié, jūn jīn kuàng shì qì zhū rén.
世路销魂惟有别,君今况是泣珠人。
“相思吴越已经春”平仄韵脚
平仄:平平平仄仄平平
韵脚:(平韵) 上平十一真 * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。