“都来此事,眉间心上,无计相回避。”范仲淹《御街行》翻译赏析

都来此事,眉间心上,无计相回避。
  [译文]  这种苦苦相思的滋味,看来无论如何也无法回避。不是在心里隐隐作痛,就是把眉头紧紧皱起。
   [出自]  北宋 范仲淹 《御街行》

   纷纷堕叶飘香砌。夜寂静、寒声碎。真珠帘卷玉楼空,天淡银河垂地。年年今夜,月华如练,长是人千里。
    愁肠已断无由醉。酒未到、先成泪。残灯明灭枕头欹。谙尽孤眠滋味。都来此事,眉间心上,无计相回避。

注释:
     御街行:又名《孤雁儿》。柳永创调。
     香砌(qì):指花坛。
     寒声:飘落的树叶在秋风中发出的声音。
   碎:细碎,微弱,时断时续。
   真珠帘:即珠帘。
   练:白色的丝织品。
   明灭:灯光摇曳,忽明忽暗。
   敧:斜靠。
   谙尽:尝尽。 
     都来:算来。

译文1:
    夜深人静,四野寂寂.秋叶纷纷飘坠,落在台阶之上,那声音凄凉而有琐碎。珍珠的帘幕高高卷起,玉楼空空无人迹.夜色清淡,烁烁闪光的银河直垂大地。年年月月却如今日的夜晚,月光如洁白的素练,而人却相隔千里,受着相思的煎熬而满怀愁绪。
    愁到深处,已无法靠喝酒来麻醉。酒尚未到唇边,已先化着了眼泪。一盏如豆的青灯忽明忽暗,独自凭栏斜倚,尝尽这孤眠的滋味。这种苦苦相思的滋味,看来无论如何也无法回避。不是在心里隐隐作痛,就是把眉头紧紧皱起。
   
译文2:
    纷纷凋零的树叶飘上香阶,寒夜一片静寂,只听见风吹落叶细碎的声息。珠帘高卷,人去楼空,天色清明,银河斜垂到地。年年今夜,月色都如白绸一般皓洁,人却常常远隔千里。
  我如何能用沉醉来忘却,酒到不了已断的愁肠,先就变成泪水。深夜里残灯忽明忽暗,  斜靠枕头,我尝尽孤眠的滋味。你看这离愁别怨,不是来在眉间,便是潜入心底,我简直无法将它回避。
  
译文3:
    夜深人静,玉楼空空。纷纷杂杂的树叶飘落在透着清香的石阶上,传来细碎而又清晰的沙沙声,更显得秋夜的寂静,更觉得秋夜的寒意。轻轻地卷起珍珠穿起的锦帘,好一轮明月,映得天宇空旷,夜色淡淡,星光闪闪。年年岁岁,春去秋来,同样的明月,同样的秋夜。月光依旧如丝绢般洁白,人儿依旧在千里之外。看那银河垂地,急盼鹊鸟快来,怎地一个也不见?
   纵然是借酒能浇愁,怎奈是思念太久,牵挂太久,愁肠寸断。那酒还未到唇边,却先已化作了辛酸的眼泪,想求得一时的忘却,竟也无望了。夜已深,灯已残,和衣斜靠,望着那忽明忽暗的灯花,更令人烦躁不安。这无休无止的孤栖,真让人尝尽了孤独相思的滋味。算来这苦苦的等待尚遥遥无期,虽说是终日眉头紧锁,心绪万千,也没有一点办法可以解脱回避。

赏析:
这是一首写秋夜离人相思的词。全词柔词丽句,立意高远,融景入情,情景交融,字字句句洋溢着词人的缕缕愁思。
  上阕描绘秋夜寒寂的景象,抒发了良辰美景却无人与共的孤愁:
  “纷纷坠叶飘香砌,夜寂静,寒声碎。”深夜一片寂静,只有纷纷杂杂的树叶飘落在透着清香的石阶上,那悉悉索索的落叶声,让人感到了秋天的阵阵凉意。
  “真珠帘卷玉楼空,天淡银河垂地。”在空空荡荡的高楼之上,珍珠的帘幕高高卷起,极目远眺,天色清淡如洗,星光闪烁的银河与大地连接在一起。
  “年年今夜,月华如练,长是人千里。”年年月月,皆如今日的夜晚,皎洁的月光如同白色的绸绢,而相思之人却远在千里之外。
  下阕抒写主人公长夜无眠,无法排遣自己孤苦愁思的情怀:
  “愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。”愁到深处,情亦到深处,此时已是肝肠寸断,想要借酒浇愁,也难以使自己沉醉。酒尚未饮下,已先化作了辛酸的眼泪。
  “残灯明灭枕头攲,谙尽孤眠滋味。”室外月明如昼,室内一盏小小的青灯忽明忽暗,独自斜倚在枕头上,真让人尝尽了这孤独相思的滋味。
  “都来此事,眉间心上,无计相回避。”算来这怀旧之事,还有这种苦苦相思的滋味,从来都是无法回避的。不是在心头萦绕,就是终日眉头紧锁。
* 都来此事,眉间心上,无计相回避。 [译文] 这种苦苦相思的滋味,看来无论如何也无法回避。不是在心里隐隐作痛,就是把眉头紧紧皱起。  [出自] 北宋范仲淹《御街行》  纷纷堕叶飘香砌。夜寂静、寒声碎。真珠帘卷玉楼空,天淡银河垂地。年年今夜,月 ......