“来日绮窗前, 寒梅著花未?”--王维 《杂诗》全诗翻译赏析

来日绮窗前, 寒梅著花未?
     [译文]  请问您来时我家绮窗前,那一株腊梅花开了没开?
     [出自]   王维 《杂诗》

     君自故乡来, 应知故乡事。
     来日绮窗前, 寒梅著花未?
   

注释:
      杂诗:写随时产生的零星感想和琐事,不定题目的诗。
      来日:来的那一天。
     绮窗:雕刻花纹的窗子。绮,有花纹的丝织品。
     寒梅:冬天开的梅花。
     著花:著(zhu),开放;著花,开花。

译文1:
    朋友你从家乡来,    应该熟知家乡事。
   来的那天花窗前,    那棵寒梅开花没?
   
译文2:
    您是刚从我们家乡出来,一定了解家乡人情事态;请问您来时我家绮窗前,那一株腊梅花开了没开?

赏析:
这是一首思乡诗,所表现情结浓郁。但对后两句:“来日倚窗前,寒梅著花未?”有学者撰文说:诗人由于长期在外,不了解家乡,害怕由于问到家乡不利的世事变迁,故而问起无关紧要的寒梅是否开放,感情基调是忧郁。不,我认为是浓郁!
  要想正确解读此诗内涵,首先要领会此诗首句“君”。很多人认为该君是来自故乡的对故乡特别了解的故乡人。否也,来人只是经过家乡而已,对诗人家乡并不了解。但诗人听说来人从故乡而来,特别亲切,特别兴奋。在诗人想象中,应知故乡事,由于对家乡的特别关心和热爱,免不了问这问那,可来人一无所知,引起诗人失望。再诗人看来,“不知故乡事”是不可以理解的,也是不可以原谅的。不禁问:“来日倚窗前,寒梅著花未?”译成白话文就是“来的时候,靠近我家窗子,寒梅开了没有?”诗人恼怒了,似乎对来人斥责,诗人容不得别人说不知道。
  兴奋也好,寻问也好,失望也好,斥责也罢。无不体现对家乡的关心和热爱。

“君自故乡来,应知故乡事”,这本是正常的情感。一个久客异乡的人,突然遇到了故乡来人,最为迫切的自然是关于家乡的事,所以禁不住发问。要问的事情很多,如家乡的变化,亲友的安好等,但诗人对这些却都不问,却问起家中窗前的梅花:“来日绮窗前,寒梅著花未?”而且问的口气很郑重,这就使人觉得奇怪,不易理解。岂不知这正是作者情趣高雅之所在,透露出他脱俗超凡的兴致。同时从侧面也可见这位故乡来人也决非一位苟苟营营之辈,不然他顾及不到梅花开未,必然无言以对。所以友朋往来从其所交,更可看出作者的高情雅致。
这首小诗的艺术构思十分别致。前两句平平叙出故乡来客,后两句发问却只及梅花。这种过渡似乎显得有些突兀,但作者曲折深沉的情感却正是借这种突兀的结构得以传达,愈是突兀,则愈显得感情深沉强烈。其实,这种写法在古人诗中并不鲜见。传为晋陶渊明所作的《问来使》即云:“尔从山中来,早晚发天目。我居南窗前,今生几丛菊?”其后宋代王安石的《道人北山来》诗:“道人北山来,问松栽东岗,举手指屋脊,云今如许长。”但赵松谷说:“渊明、介甫二作下文缀语稍多,趣意便觉不远。右丞只为短句,一吟一咏,更有悠扬不尽之致”(《唐宋诗举要》引),对此诗更表赞赏。此诗寥寥几句,用意之间张驰相辅,不多赘一字一意,虽然结构突兀,情感骤涌,毕竟在情理之外显出了意趣自然。而这正是此诗高妙之所在。


* 来日绮窗前,寒梅著花未?    [译文] 请问您来时我家绮窗前,那一株腊梅花开了没开?    [出自]  王维《杂诗》    君自故乡来,应知故乡事。    来日绮窗前,寒梅著花未?   注释:     杂诗:写随时产生的零星感想和琐事,不 ......