古文教学应避免简化为文言文翻译教学
古文教学应避免简化为文言文翻译教学
据悉,首师大专家呼吁中学古文教学应避免简化为文言文翻译教学,古文学习是一种母语教育,不应存在偏重字词讲解与考查,忽略审美体验和文学鉴赏等问题,将文言文教学的文学鉴赏和人格培养的功能大大弱化了。下面我们一起来关注首师大专家呼吁中学古文教学应避免简化为文言文翻译教学的详情。
在当前中学语文教学中,文言文的讲授存在偏重字词讲解与考查,忽略审美体验和文学鉴赏等问题。首都师范大学教育学院副教授胡萨等学者20日为此呼吁,中学古文教学要避免将文言文教学简化为“文言文翻译教学”。
胡萨在20日闭幕的“第三届现象学教育学国际研讨会”上指出,中学文言文教育承担着传承民族优秀文化的重任。但在目前一些学校的教学活动中,不少教师把文言文的课堂教学和学业考查的时间大量花费在课文的翻译上。本来古文学习是一种母语教育,但为了培养学生的应试能力,文言文的教学变成了单纯的古文翻译训练,使文言文教学变成了与母语文化脱节的“翻译教学”,学生好像是在学习另一门外语,学生在这种枯燥的训练过程中形成了一种应试思维,只重视对字词的记忆和掌握,而不太重视对文本的思想意识和审美风格的探究,也使得本来可以充满激情、生动鲜活的古文教学活动变成了古文翻译技能的强化训练,这样就将文言文教学的文学鉴赏和人格培养的功能大大弱化了,学生也难以体会古文的优雅与作家的深邃意境,也无法灵活自如地把古文学习的成果转为自己的作文实践。
她认为,要改变这种状况,首先在中高考中要加大对古文人文内涵等方面的考查比重,发挥中高考对文言文教学积极的导向作用,同时师范院校要在教师教育、教师专业发展研究时对这种现象产生的原因和机制进行深入的研究,提出解决之道。
由首都师范大学教育学院主办的第三届现象学与教育学国际学术研讨会于9月18日至20日在首都师范大学召开。来自北京大学、北京师范大学、加拿大阿尔伯塔大学等学术研究机构的百余名专家学者围绕“现象学与专业实践”的主题进行了深入的研讨。
与会学者提出,现象学教育学研究有助于解决困扰当前我国教育界的许多理论和实践问题。现象学教育学坚持实践哲学的取向,从学生的体验发生、意识品质养成,以及在学校、课堂中的学习生活体验入手来研究教学;从教师之教如何实际地引起学生意识体验的发生入手,来反省教师工作的`方式及其教育意义。现象学教育学的现实意义不仅是让一线教师简单掌握一套如何做的方法,更重要的是它始终关注如何使教师在内心中真实地充溢着对于教育的意向、信念和理解,从而使教师的持续有效发展产生不竭的动力。现象学教育学对于人们重新思考如何培养师范生、如何有效促进在职教师的专业发展,有着深远的影响。
因此,首师大专家呼吁中学古文教学应避免简化为文言文翻译教学,要加大对古文人文内涵等方面的考查比重,发挥中高考对文言文教学积极的导向作用。